Мовознавці давно звернули увагу на існування таких близькозвучних слів, на відмінності між ними у значенні та на можливі помилки у їх вживанні. Проте й до цього часу існує чимало розбіжностей у поглядах дослідників і на саме явище паронімії, і на групи, які можна включати до паронімів. При широкому розумінні паронімії до паронімів зараховують усі слова, що мають звукову подібність, не враховуючи морфемного складу слова, – і різнокореневі, і спільнокореневі (досвід –дослід, громадський – громадянський, верба–вербена, дерен–терен; hare – hair, skirt – shirt, diary – dairy, wander - wonder). Якщо ж розуміють паронімію вужче, то в паронімічні групи включають тільки спільнокореневі слова, які мають певний змістовий зв’язок (комунікативний–комунікаціиний, хронікальний–хронічний, фабрикант–фабрикат, співак–співець; career – carrier, human – humane, physics – physique). Семантичнізв’язки між паронімами можуть бути різними – синонімічними, антонімічними, іноді це слова з близьким, суміжним значенням або члени однієї тематичної групи. Основну групу паронімів становлять слова, що семантично пов’язані між собою, частково збігаються за морфемним складом, близькі за походженням. Паронімічними відношеннями поєднується пара слів (lay – lie, suit – suite, seize – cease), значно рідше–три або більше (draught – draughts – drought).
1. За характером смислових зв’язків пароніми поділяють на кілька груп:
б) пароніми антонімічні(employer – employee,immigrant – emigrant, evolution – revolution). Пароніми переважно належать до однієї частини мови, мають однакові граматичні ознаки. На відміну від синонімів - слів, що позначають близькі поняття і тому можуть заміняти одне одного, – для паронімів така взаємозамінність неможлива. Якщо омонімія як різновид лексичних відношень, пов’язаних із формою знака, ґрунтується на повному збігові його фонетичного складу, то паронімія передбачає частковий збіг, подібність структури і вимови слів, різних за значенням (дефектннй–дефективний, психіатричиий–психічний; mayor – major, low –law). Серед основних чинників, що визначають особливості паронімів, є семантична зумовленість. Кожна паронімічна пара чи група здебільшого має свою специфіку, тому при зіставленні паронімів слід виявляти здатність кожного з них до сполучення з іншими словами.
2. За ступенемзближення(подібності) звукового оформлення морфемного складу виділяють як мінімальні, так і максимальні пароніми.
Максимальні відрізняються не більше, ніж однією звуковою одиницею: стрес-струс, гамувати-тамувати; hare – hair,wander – wonder.
Мінімальні–більш ніж однією: апендикс–апендицит; company – campaign.
3. За звуковим складом пароніми бувають:
однокореневі — відрізняються лише суфіксами або префіксами: земний «пов'язаний із землею, земною сушею» — земельний «пов'язаний із землекористуванням» — земляний «зроблений із землі» — землистий «з частками землі», «за кольором подібний до землі»; дільниця «адміністративно-територіальна або виробнича одиниця» — ділянка «земельна площа», «сфера діяльності»; танк «бойова машина» — танкер «судно»; зв'язаний «з'єднаний вузлом», «скріплений за допомогою мотузка, ланцюга» — пов 'язаний «закріплений», «поєднаний чимось спільним»; ефектний «вражаючий» — ефективний «з позитивними наслідками» — дефектний «зіпсований, з дефектом» — дефективний «ненормальний», «із психічними або фізичними вадами»; сердечний «пов'язаний із серцем», «щирий» — сердешний «бідолашний»; вникати «намагатися зрозуміти суть чого-небудь» — уникати «прагнути бути осторонь чого-небудь»;
семантично різні: газ — гас, глуз — глузд, орден — ордер, дипломат — дипломант, ефект — афект.
Пароніми, як і омоніми, у художній літературі та в побуті використовуються для створення каламбурів — жартівливої гри слів: — Сумніваюсь, чи ти козак чи кізяк, — засміявся задоволений своїм жартом Варчук (М. Стельмах). Страшніш від огненних геєн голодна хіть зажерливих гієн (Б. Олійник). Прийомний син барона був баран (Л. Костенко). Нечесну приватизацію в народі називають прихватизацією; донощиків, шо на вухо доносять, іменують Навуходоносорами (за ім'ям вавилонского царя Навуходоносора). Використання омонімів і паронімів як художніх та стилістичних засобів називається парономазією.
Разом із тим треба пам'ятати, що звукова, а іноді й значеннєва близькість паронімів може призвести до сплутування їх: незгоди («відсутність взаємопорозуміння, розбіжність у поглядах») і знегоди («нещастя, труднощі»); факт («подія, явище») і фактор («умова, причина»); уява («здатність уявляти») і уявлення («розуміння, поняття»); зумовити («спричинити») і обумовити («зробити застереження») тощо.
В українській мові є група слів, близьких за звуковим складом, але різних за значенням. Такі співзвучні слова називаються паронімами (наприклад, афект і ефект, досвідчений і освічений). Часто пароніми використовуються в художній літературі для досягнення відповідного стилістичного ефекту, пор.: Я порушила всі табу. / Нарвані квіти мої у Нірвані. / Пасеться обов’язків цілий табун, / а я цілую тебе у вігвамі (Ліна Костенко).
Незначна відмінність у вимові та написанні паронімів спричиняє труднощі в їх засвоєнні, призводить до помилок, зокрема до неправильної заміни одного слова іншим. Тому необхідно особливо уважно стежити за вживанням подібних між собою слів і в разі потреби звертатися до словника, щоб уточнити їхнє значення.
Пропонуємо Вашій увазі список слів-паронімів, що найчастіше не розмежовуються, змішуються або вживаються в невідповідному значенні. Подаємо їхнє коротке тлумачення.
Удача // вдача
Удача – позитивний, бажаний результат чого-небудь, щасливий збіг обставин для когось; успіх.
Вдача – сукупність психічних особливостей, з яких складається особистість людини і які проявляються в її діях, поведінці; характер.
Досвідчений // освічений
Досвідчений – який має досвід у чомусь.
Освічений – який має освіту, засвоїв різнобічні знання; культурний; письменний, грамотний.
Відносини // відношення
Відносини – стосунки, зв'язки, взаємини між ким-небудь.
Відношення – зв’язок між одиницями-поняттями (числами, словами) в математиці, мовознавстві тощо.
Відпуск // відпустка
Відпуск – видача, продаж чогось.
Відпустка – звільнення на певний час від роботи, навчання.
Жорсткий // Жорстокий
Жорсткий – який має тверду, нерівну поверхню, цупкий, шорсткий; різкий, неприємний, грубий.
Жорстокий – надзвичайно суворий, лютий, нещадний; страшний, жахливий, тяжкий.
Завдання // задача
Завдання – те, що визначено або заплановано для виконання.
Задача – питання, переважно математичного характеру, яке розв’язується за допомогою обчислень за визначеною умовою.
Любимий // Улюблений
Любимий – той, якого люблять.
Улюблений – уподобаний; такий, якому надають перевагу.
На протязі // Протягом
На протязі – під різким струменем повітря, що продуває.
Протягом – уживається при позначенні часу існування кого-, чого-небудь, тривання якої-небудь дії, якогось процесу.
Степінь // Ступінь
степінь – добуток декількох однакових співмножників.
Ступінь – міра чого-небудь; стадія, рівень розвитку; посада, чин, звання; категорія чого-небудь.
Ефектний // ефективний
Ефектний – який справляє сильне враження, ефект.
Ефективний – який приводить до потрібних результатів, наслідків; дієвий, результативний.
Кампанія // компанія
Компанія – група людей, об’єднаних певними інтересами.
Кампанія – сукупність заходів для здійснення в певний період якого-небудь важливого громадсько-політичного або іншого завдання.
Лексикологія – це мовознавча наука, що досліджує словниковий склад мови. Під час вивчення цього розділу учні знайомляться з лексичним значенням слова, групами лексики з погляду вживання, синонімами, антонімами, омонімами й паронімами. У вживанні паронімів найчастіше трапляються помилки через певну їхню схожість. Тому розберемося саме із цією групою слів.
Що таке пароніми?
Пароніми – це слова, близькі за звучанням та написанням, але різні за значенням. Це лексеми накшталт:
Громадський (транспорт) – громадянський (обов’язок);
Складність в уживанні таких слів пов’язана з тим, що вони, власне, є спільнокореневими, тому кожне з них має той самий компонент у значенні. Але це значення зовсім інше, воно змодельоване префіксами, суфіксами. І, відповідно, вживаються ці слова по-іншому.
До паронімів належать також слова, які відрізняються однією літерою:
Адрес – адреса;
Барва – фарба;
Кампанія – компанія;
Екскурс – екскурсія;
Дружний – дружній.
Значення цих слів різне, але через те, що вони дуже близькі в написанні, а часом бувають і спільнокореневими, вони сплутуються в мовленні. Наприклад, учні часто не знають, яку лексему використати – кампанія чи компанія. Компанія – це група людей або підприємство. Кампанія – це сукупність заходів для здійснення якогось завдання. Тому, нафтова компанія і рекламна кампанія.
Барва – це природний колір, колорит (барви осені), а фарба – це речовина для малювання картин чи забарвлювання предметів у певний колір (синя фарба). Адреса – це місце проживання людини, адрес – це письмове вітання, переважно з нагоди ювілею.
Розглянемо приклад уживання паронімів «лікарняний – лі́карський – ліка́рський». Лікарняний – це той, який стосується лікарні:
Лікарняне ліжко;
Лікарняний режим;
Лікарняний листок.
Слово «лі́карський» означає «той, який стосується лікаря, належить лікареві або пов’язаний із лікуванням». Наприклад:
Лі́карська порада;
Лі́карський халат;
Лі́карська дільниця.
Лексема «ліка́рський» має значення «той, який стосується ліків, має лікувальні властивості»: